应北京大学“大学堂”讲学计划的邀请,享誉世界的英国艺术史学家、考古学家、汉学家、牛津大学教授杰西卡·罗森爵士(Professor Dame Jessica Rawson),将于2024年5月9日—6月3日访问北京大学,并发表系列演讲,与国内从事考古学、艺术史等领域研究的学者展开对话交流。
主办单位:
北京大学
承办单位:
北京大学考古文博学院
北京大学国际合作部
第二场讲座信息:
主题:中国的大墓与其内涵:从公元前 3000 年到汉代
China’s great tombs and their contents: from 3000 BC to the Han Dynasty(206 BC-AD 220)
时间:5月17日(周五)19:00-21:00
地点:北京大学哲学楼101
主持人:
张弛 教授
北京大学中国考古学研究中心 主任
内容预告:
中国拥有世界上历史最为悠久,而且最为惊人的大型墓葬传统。这些大墓通常又大又深,随葬精美的礼容器、漆器和纺织品,以供墓主死后享用。如今我们在博物馆看到这些商周和汉代的伟大作品时,仍然会被它们的精湛技术和精美工艺所震撼。本次讲座将从新石器时代晚期黄河流域的黄土地带讲起,介绍这种深挖墓坑传统的起源。商代晚期的王墓,构成了此类墓葬中规模最大、最深的代表。讲座的第一部分将强调,建造这些伟大的纪念碑性的墓葬所需的精心规划和工程技术,以及需要组织大量的劳动力。接下来,将描述西周和东周时期的墓葬规模,探讨墓内的各类随葬品。它们或展示礼容器的重要性,或体现着与周边地区的联系。此外,一些墓葬反映了当时越来越多样的墓内装饰,其目的是为了让墓主在冥世中享受富足的生活。如果将目光转向中国东部,就会发现一些易被忽视的特殊葬俗。例如安徽蚌埠的一对圆形大墓,1号墓经发掘后确认为一位国君的墓葬,墓内随葬多名侍从;另一个例子则是齐国那种成排的马坑。这些特殊的葬俗都表明当时的东部地区存在着一条与北方地带的交流通道。当然,最为复杂的当属秦国晚期和秦始皇本人的墓葬。兵马俑,无疑是当时高超技艺的典型代表,它也是为秦始皇冥世所提供的一支军队。这一点汉简中也有记载,其中提到墓葬中随葬的人俑确实是为墓主冥世服务的侍从和军队。
China developed the longest and probably the most impressive tomb tradition in the world. Large and deep tombs, with many fine ritual vessels, lacquers and textiles were buried for the person’s afterlife. We still find the skill and fine craftsmanship of Shang, Zhou and Han materials astonishing, when we see there great works in a museum.The talk will describe the source of the deep tombs from the late Neolithic in the loess valleys of the Yellow River. Some of the largest and deepest were built for the kings of the late Shang. The first part of the talk will emphasise the elaborate planning and engineering, along with the organisation of a large labour force, to create these great monuments.Next, the Western and Eastern Zhou dynasty tombs will illustrate not just the scale of the tombs, but also their contents. Some show us the importance of ritual vessels, some the contact with neighbours of the Zhou. Others present the growing variety of furniture in a tomb to support a rich afterlife.If we look at the tombs in eastern China, we find some very unusual burial practices. These are often overlooked. They include burials of a lord with multiple attendants, a pair of large circular tombs at Bengbu in Anhui province, and rows of horse deposits in the Qi state. All these suggest contact with the north along the east.The most complex burials are those of the late Qin state and the First Emperor. Here we will look at the terracotta warriors, not just as examples of great skill but also as providing an army for the afterlife. Some Han period texts on bamboo slips confirm that the figures in the tombs provided servants and military figures to assist the tomb owner in the afterlife.
主讲人介绍:
杰西卡‧罗森教授(Professor Dame Jessica Rawson)是英国著名的艺术史学家、考古学家、汉学家,曾任大英博物馆东方古物部主任、牛津大学墨顿学院院长、牛津大学副校长。1990年荣膺英国国家学术院院士,2002年因其在东方研究的突出贡献获英国女王授勋封爵(DBE),2012年获选为美国艺术与科学院外籍院士,2017年获颁弗瑞尔奖章,2022年因其在中国艺术与考古领域的成就获唐奖汉学奖。
罗森教授的学术研究领域主要为中国艺术与考古,内容涵盖了整个古代中国,尤其是从考古和物质文化的角度诠释早期中国与欧亚大陆及其他文明之间的交流互动,是目前中国艺术与考古研究领域最为活跃的西方学者之一。